When I was substantially younger
than I am now, I wrote masses of anguished adolescent poetry. My favorite verse
form was the sonnet, a style and format that is maybe little surprising for a
teenager to be writing.
For those who slept through this
part of their English course, a sonnet is a formal 14-line poem with a complex
rhyme scheme in iambic pentameter.
I no longer indulge in such
musings, but I learned many tricks and techniques from writing my sonnets and
other poems.
First and foremost, writing
poetry, especially formal poetry, tells you a good deal about the internal
rhythms of the English language. Most of the spoken English language moves to a
fundamental iambic rhythm: di-DUM di-DUM di-DUM. Put five of these together and
you have a line of blank verse:
Now is the winter of our
discontent
Or
Is this the face that launched a
thousand ships?
Or
The stars move still, time runs,
the clock will strike,
The devil will come, and Faustus must be damn’d.
The devil will come, and Faustus must be damn’d.
In the second line of the last
quotation, note how Marlowe breaks the rhythm slightly for emphasis (if you
don’t slur the word “devil” into one syllable, that is), and then reverts to
the set rhythm for the second half of the line.
You don’t have to write in this
formal style, of course, but you should make yourself aware of the internal
stresses in English prose, and how they carry readers through your writing.
Until relatively recently (a few
hundred years ago), all reading was done out loud – everyone read by vocalising
the written words. When these rules of internal rhythm are broken, as in this
quotation from a camera manual, the result is clotted prose – prose which does
not flow:
Depth of field is the area of
acceptable sharpness in front of and behind the subject in focus. The larger
the F-number used (from F2.8 to F22), the deeper the depth of field. On the
contrary, the smaller the F-number (from F22 to F2.8), the shallower this zone
of acceptable sharpness”.
It’s not bad English – it’s free
of jargon – but it’s not good either.
Another reason why these
sentences do not flow is the lack of “macro rhythm,”the pauses for
comprehension (and breath!) in the middle of a sentence. For another example,
take this sentence from a recent Pentagon report:
There is a crisis of confidence
among Afghans in both their government and the international community that
both undermines our credibility and emboldens the insurgents.
If you read this out loud, it’s
all got to be done in one breath. There’s no pattern to the sentence. By the
time you’ve got to the end, you forget what the beginning was like. Here’s a
suggested rewriting:
The Afghan people are experiencing
a crisis of confidence in both their own government and the international
community, and this is undermining our credibility, as well as emboldening the
insurgents.
Not perfect – I’d probably split
this sentence into two – but the sentence now has a beginning, a middle, and an
end. Note how there is also an implied contrast between the “Afghan people” and
the “insurgents” in my version that is somewhat lacking in the Pentagon
original.
Returning to my youthful bad
poetry (and here is an example of “super-macro rhythm” in a piece of writing –
the thematic tie-up between the start of a piece and the end), the other major
thing I learned from writing formal verse was to use a mental thesaurus, and
not to be afraid to change the order of my words. I say a “mental thesaurus”,
because a paper thesaurus can be too restrictive; wandering around the canyons
of your mind can produce some interesting twists and turns that would never be
explored using a printed page.
It’s all too easy to write bad
ungrammatical verse:
As on my bed I toss and turn
Remembering things I tried to learn
Remembering things I tried to learn
But relatively easy to recast
these lines into something more grammatical
and natural:
and natural:
I’m lying wide-eyed in my bed
While half-learned facts race round my head
While half-learned facts race round my head
By forcing the grammar to be
natural, I have also forced myself to think of different words and thereby
avoid clichés and hackneyed phrases. It works for prose too. Try to read your
work out loud before you submit it. Does it work as a live reading? Does the
language flow? Do the sentences hang together? Does the piece have thematic
coherency? In other words, have you got rhythm?
Hugh Ashton is a writer and
journalist who has lived in Japan for the past 21 years. As a copywriter and
rewriter of translated material, he has become increasingly pernickety and
critical of his own writing and that of others. His latest published work is an
alternate history novel, Beneath Gray Skies, which is available from Amazon,
etc. Details of the book may be found at http://www.beneathgrayskies.com.
Being a budding "poet" myself, this was quite helpful. Thumbs up :)
ReplyDeleteGood to know Aditi.
Delete